續貂 tục điêu♦ Đời Tấn, Triệu Vương Tư Mã Luân
司馬倫 chuyên quyền, lạm dụng phong tước, các quan không đủ đuôi con điêu để trang sức, đến nỗi phải thay bằng đuôi chó. Người thời đó có câu ngạn ngữ: con điêu không đủ, lấy đuôi chó mà dùng.
♦ Tỉ dụ sung số quan lại quá lạm. ◇Lưu Cơ
劉基:
Hùng hào thiết cứ giai đồ cẩu, Công nghiệp dư đài tổng tục điêu 雄豪竊據皆屠狗,
功業輿臺總續貂 (Dạ tọa hữu hoài Trình Thạch Mạt công
夜坐有懷呈石末公).
♦ Tỉ dụ người tiếp tục không bằng người bắt đầu, trước sau không tương xứng. Thường dùng làm lời tự khiêm. ◇Tăng Củng
曾鞏:
Ỷ ngọc cự ưng công luận hứa, Tục điêu hoàn khủng ấp nhân phi 倚玉詎應公論許,
續貂還恐邑人非 (Kí lưu giao đại nguyên tử phát
寄留交代元子發).
♦ Dùng làm lời trào phúng. ◇Bình san lãnh yến
平山冷燕:
(Bình Như Hành nhân tưởng đạo: Yến thi tự hữu liễu Thì Đại Bổn dữ Viên Khải nhị tác, hậu lai tòng vô nhân cảm kế, chẩm ma tha diệc tưởng tục điêu, bất tri hồ thuyết ta thậm ma 平如衡因想道:
燕詩自有了時大本與袁凱二作,
後來從無人敢繼,
怎麼他亦想續貂,
不知胡說些甚麼 (Đệ thập nhất hồi).