望子 vọng tử
- Ngày xưa các tiệm rượu lấy vải buộc lên ngọn sào, treo trước cửa tiệm, để vời khách đến, gọi là vọng tử 望子. § Còn gọi là tửu liêm 酒帘. ◇Trịnh Đình Ngọc 鄭廷玉: Khai khai môn diện, thiêu khởi vọng tử, khán hữu thậm ma nhân lai 開開門面, 挑起望子, 看有甚麼人來 (Khán tiền nô 看錢奴, Đệ tứ chiệp).
- Cũng như hoảng tử 幌子. Ví dụ dựa vào danh nghĩa của người khác để tiến hành hoạt động nào đó. ◇Thủy hử truyện 水滸傳: Bổn đãi yếu thanh trương khởi lai, hựu phạ lân xá đắc tri tiếu thoại, trang nhĩ đích vọng tử 本待要聲張起來, 又怕鄰舍得知笑話, 裝你的望子 (Đệ tứ ngũ hồi).