桑榆 tang du
- Cây dâu và cây du.
- Lúc mặt trời lặn, ánh sáng rọi vào trong những cây dâu cây du, nên tang du 桑榆 mượn chỉ chiều tối. ◇Thái bình ngự lãm 太平御覽: Nhật tây thùy, cảnh tại thụ đoan, vị chi tang du 日西垂, 景在樹端, 謂之桑榆 (Quyển tam dẫn "Hoài Nam Tử" 卷三引淮南子).
- Tỉ dụ giai đoạn cuối của sự vật. ◇Hậu Hán Thư 後漢書: Thủy tuy thùy sí Hồi Khê, chung năng phấn dực Mãnh Trì, khả vị thất chi đông ngung, thu chi tang du 始雖垂翅回谿, 終能奮翼黽池, 可謂失之東隅, 收之桑榆 (Mã Vũ truyện 馬武傳).
- Tỉ dụ cuối đời, lúc tuổi già. ◎Như: tang du mộ cảnh 桑榆暮景 bóng ngả cành dâu (tuổi già sức yếu). ◇Tào Thực 曹植: Niên tại tang du gian, Ảnh hưởng bất năng truy 年在桑榆間, 影響不能追 (Tặng Bạch Mã Vương Bưu 贈白馬王彪).
- Tỉ dụ ở ẩn nơi ruộng vườn. ◇Ngụy thư 魏書: Hoặc nhân vị Tuy Khoa viết: "Ngô văn hữu đại tài giả tất cư quý sĩ, tử hà độc tại tang du hồ?" 或人謂夸曰: "吾聞有大才者必居貴仕, 子何獨在桑榆乎?" (Ẩn sĩ truyện 逸士傳, Tuy Khoa 眭誇).